Assuming that we are interested in knowing the 
	original cause of all things. To quickly and  intentionally access the 
	sure and quick path to that knowledge we will need to pay close attention to the 
	warnings concerning worldly common thinking.
    
In the Tenrikyo dynamic mission then, the intended 
	meaning of the phrase "worldly common" (sekai 
nami) is of great importance. It follows then that if indeed we want to know the 
	original cause of all things we will want to make sure that we clearly understand what the 
	phrase "worldly common" is intended to mean and how the warning concerning 
	worldly common thinking applies to our own mind and to our participation in 
	the Tenrikyo dynamic mission.  
	Looking back at the foundation of the path that 
	quickly and surely leads to single heartedness with the truth of origin we 
	find that though worldly common thinking, as well as the truths of the 
	world that flow from that thinking, should not be confused with the path 
	that quickly leads to the single hearted  knowledge and understanding of the 
	original cause of all things. Never the less they were confused, even by 
	those 
	who heard the teaching of the path directly from the original parental mind 
	through Miki Nakayama's own lips. 
	
		
		As I continue to insert translations of the poems collected as "THE TIP 
		OF THE WRITING BRUSH" it might be a good time to talk about the 
		contextual freedom that poetry, even poetry that is translated as prose, 
		provides. By that I mean that though the poems are cast in the context 
		of  worldly common events occurring in a family and village setting the 
		vast majority of the poems were crafted 
		in such a way that each key poem or poetic theme is a complete instruction 
		in itself, regardless of the staging of the poems to suit the spiritual 
		maturity of a particular person or persons as they grappled with their 
		self centered concerns and expectations in a particular time 
		and place. 
		
		Of course many of the poems are best understood as doublets or even 
		triplets but their intended meaning is not dependent upon immersing 
		oneself in the culture or the village lore of the times in which 
		the poems were written. Every human being has a mind 
		and though the content of each mind may differ, the origin of the human mind and the way 
		to quickly reveal the original cause of all things as promised is without exception the same 
		for all human minds in all 
		times and in all places.  
		
		Because of the intended universal application of the poems the actual context 
		that the poems appear in is really rather simple. 
		Indeed the context is always the same so that the instruction remains appropriate 
		for all human minds in all times and all places. That simple universal context is the 
		tireless effort - in every kind of way - of our original parental mind, the original cause of all 
		things, to quickly reveal itself to the multitude of self centered 
		imaginations that rise up within it. In contemporary terms this might 
		best be understood as a voluntary product recall. We are asked to return 
		our minds to their manufacturer so that an unintended design flaw that 
		is stealing the intended joy from our existence can be repaired and put 
		right.
		Once repaired our minds are free to return to their free play in the 
		world.
		
		
		
Because of My love for all My children,
			I exhaust My mind in every kind of way.
			
I desire to teach everything  to you children quickly.
			Take notice of this hastening in the mind of God!
			
		If however one is concerned with the dramatic family 
		context of the poems cast in a particular time and place it doesn't hurt to recall that "Waka" 
		style poetry involves a dialogue or conversation between differing 
		points of view.  In the poems collected as the seventeen books of 
		"Ofudesaki", "The Tip Of The Writing Brush", those points of view are 
		presented as an honest and 
		candid family talk between the one universal mind of the original parent 
		of all human beings equally and the self centered imaginations of all of 
		the headstrong children of the world who naturally neither know nor are 
		able to recognize the mind of our ever present original parent as it 
		exists within us at the very core of our being.
There is perhaps no one who knows
	what exists inside the body.
		The conversations in all seventeen books of collected Ofudesaki 
		poems are cast with three assumptions:
		
		
			First: That the minds of the children naturally misunderstand the 
			intention and truth of the mind of our original parent, 
			the truth of origin 
		because it had never been taught. This is the default human condition 
			and includes just about everybody who has ever lived regardless of 
			time or place.
			Looking all over the world and through all ages,
				I find no one who has understood My heart.
				So should it be, 
			for I have never taught it to you.
				It is natural that you know nothing.
		
		
			Second: That after hearing the teachings of the truth of origin the 
			minds of the children misunderstand the intention and truth of the 
			mind of our original parent - though claiming to want to do so - by 
			insisting upon understanding  that truth and intention in a 
			familiar, shallow, worldly common way. In that way converting what 
			has been taught to accord with already understood worldly common truths of the 
			world.  This condition represents a much smaller group of people who 
			were patiently, honestly and firmly embraced and engaged by the 
			model of parental love which is clearly shown in the family dialogue 
			appearing in the poems. In brief, we children don't get it and the 
			mind of our original parent has to work tirelessly 
			and lovingly to try and find ways to get through to us.
		
		I have already told you and told you what is know to Me,
			The teachings have been told, but you know not what they mean.
Until now, all of you have only doubted whatever Moonsun said,
always erasing it by your words.
			
		
			Thirdly:
			That the minds of some of us children are moved to act in sincere 
		defense of deeply held principle worldly common truths already in place at the 
		foundation of our thinking. Those sincere minds then being willing to take stern measures to 
			insure that no one else will be able to know and understand the 
			original cause of all things, the original parental mind, by 
			attempting to force people around them into compliance with 
			established worldly common truths.  Those of us in this group act by 
			drawing upon established worldly common truths of the world as the 
			basis for sincerely reasoning that the original truth of our origin 
			must be something evil and threatening to the established order and 
			established truths of our 
			current world. 
			This is most often the position taken by those of us who assume a 
			roll of authority; whether that roll is played out on the level of 
			state, family, religious or cultural authority.
			Until now, because they know nothing,
				those in high places have always forbidden and opposed Me.
		
		Day after day, the concern of the Parent
			is only about the means to save you.
		
Unaware of this, everyone in the world
 
			thinks that I am intending something evil
		For various understandable reasons, the poems show that our minds have 
		demonstrated an inability or unwillingness to follow, exactly as given, 
		the directions that show the way to the quick realization of the 
		knowledge and understanding of the ever present original cause of all 
		things as is it hastened and  promised by the original parental mind 
		that exists within us all.  The minds of the 
		children as they appear in the poems then are representative of the default worldly common state of all of the minds of the world 
		regardless of time or place.
		
		
There are a great number of people living throughout the world,
but their minds are all as if in a haze.
You are calling this place the 
			Jiba, the Residence of God,
in Yamato, but you may not know the origin.
			In all matters, think well about the Parent's regret,
			being only opposed by My own children.
		
		In this regard the points of view of the children can be understood as 
		the worldly common thinking that has accumulated, like dust or even mud, on our original 
		parental heart. Poetically referred to as the regret of the parent, our 
		worldly common thinking is called the regret of the parent 
		because our worldly common thinking and our truths of the world have 
		unintentionally and 
		increasingly led to life paths of hardship, suffering and a lack of joy for large numbers of 
		people. That condition being the opposite of the intended free and 
		unlimited life of joy 
		that we are capable of. Though the mind of our original parent teaches the way to quickly reveal 
		the one true original core of the human mind and the joyous life that 
		can flow from it. The minds of the children remain interested in all 
		sorts of other worldly common truths and cannot settle down and ponder 
		the original cause of all things as it exists eternally and which can be known 
		and understood as the very conscious core of our own mind. 
		
		
Truly settle your mind and ponder.
			I make this a firm request of you, My intermediaries.
		
		Both the point of view and intention of our original parent ( 
		metaphorically Nihon) and 
		the worldly common points of view and intentions of the minds of the 
		children ( metaphorically Kara) are modeled in the poems. In our effort to intentionally 
		know and understand the original cause of all things in detail our task is to employ all 
		means for finding 
		whatever ways to quickly remove 
		the regret - dust, mud, self centered worldly common 
		thinking - covering our parental mind just long enough to reveal the knowledge 
		and understanding of the truth of origin, the parental mind of God, that remains. In so doing 
		enjoying the joy that flows from knowing and understanding the truth of 
		our origin. To intentionally do this it is important that we work to separate 
		and distinguish the points of view of the children's worldly common self centered 
		imaginings that are addressed in 
		the poems from the point of view 
		of the original cause, that is the point of view of our original parent. In the 
		poem below "Kara" is a metaphor for the worldly common points of view of the children 
		and "Nihon" is a metaphor for the point of view of God's mind, the truth 
		of origin, the original cause of all things.  
	
Day after day, the path that distinguishes between
		Kara and Nihon: this is the single intent of God's hastening.
	
	 
	Assuming then that I want to know and understand the 
	original cause of all things and expect that I will find that knowledge and 
	understanding through my own mind but not in a "worldly common way", I will 
	have to quickly do some work "tsutome" to  complete the task. Though no two human 
	minds are exactly the same I will venture to say that in functional outline 
	they are very similar. For that reason I will use a graphic representation 
	to reveal how my own mind works in an effort to deepen my thinking and 
	understanding of the phrase "worldly common" which, in the poems collected 
	as the "The Tip of the Writing Brush" is also referred to as "human thinking", 
	"self-centered thinking", "human mind", "mistaken mind", "depressed mind" 
	"shallow thinking" and the poetic metaphors, "Mud", "Debris", "Dust", "Haze", 
	"Kara","Tenjiku" and the regret of our parent.
	So let's start with the step by step process of revealing how my 
	mind works and see if  that can help with deepening an understanding of what 
	"worldly common" refers to in the teaching of the "Reason of Heaven" and 
	also how that deepened understanding can add substance to the understanding 
	of the Tenrikyo Dynamic Mission.